发表于 2016-11-24 03:53:41
- 14 posts
- Location:Asheville, NC
Posted 08 November 2016 - 12:29 AM
Your sentence in English is ambiguous and has some grammatical errors, and so are your Chinese sentences. I'm going to rewrite your English sentence in the various ways I interpret it, and give the respective translation.
1. "Hamburgers made with beef are delicious." / "This hamburger that is made out of beef is delicious."
In Chinese: (这个)有牛肉的汉堡很好吃。
2. "The beef in this hamburger is delicious."
In Chinese: (这个)汉堡(包)里的牛肉很好吃
From your Chinese sentences, I assume that your original English sentence is similar to the first English sentence(s) I wrote. Unlike in English, where descriptive clauses of nouns (such as "Hamburger made with beef.") are placed after the noun, in Chinese, descriptive clauses are placed in front (such as "有牛肉的汉堡很好吃") of the noun to be described, because regardless of language, a descriptive clause is just like an adjective in the sense that they are used to describe the noun. As you know, adjectives (and descriptive clauses used to directly describe the noun) should all be placed in front of the noun, with a 的 in between, in the Chinese language.
"There are many people who like to watch movies
"Bookstores that sell coffee are popular among young people."
"It is not difficult to find libraries where you can read while resting."