美国华人网FuninUSA_唐人社区_北美华人论坛:找礼品卡,找折扣,找报价,找工作,找内推,找项目,找股票

 找回密码
 立即注册
  • 珠宝商蒂凡尼在中日需求强劲
  • 有大量不确定性,但中国仍然有吸引人的市场
  • 富国银行希望以更多的现金奖励投资者
  • 苹果:建立新的研究中心,增加研发投资
  • 加息后的美国市场情况良好
  • 空头飙升,黄金价格上涨
  • 英文版歌剧《红楼梦》亚洲首演:主创谈创作始末
  • 在德被收养中国孤儿:曾因华人长相被视为异类
  • 两会综述:海外华媒的中国两会“关键词”
  • 澳媒:澳洲蝉联亚太投资首选 中国买家最爱墨尔本
  • 市场营销是美国大学商科专业中留学生选择最大的专业之一-美国留学指南
  • 美国专门建筑的回报率通常高於主流的商业房-美国房产信息
  • 半数中国富人都打算移民美国,包括投资海外房地产-美国移民指南
  • 温哥华最近实行的15%外国购房者特别交易税等因素,使得对等替代市场的兴趣与日俱增- ...
  • 今年第三季度,中国超越美国成为全球最大的房地产跨境投资者-美国房产信息
  • 当选总统唐纳德·特朗普的女儿伊万卡被机组人员请下飞机-美国生活指南
  • 美国最容易积累财富大城市排名-美国房产信息
  • 美国各城市高档物业的业主在2017年面临严峻考验-美国房产信息
  • 美国人今年11月购买房屋创下近10年来的最快速度-美国房产信息
  • 从美联储公布的数据来看,美国家庭净值增长至史上最高-美国房产信息
折扣礼品卡:CVS / Walgreens 礼品卡Gift Cards 今日在CardCash额外94折
折扣礼品卡:CVS / Walgreens 礼品卡Gift Cards 今日在CardCash额外94折
折扣礼品卡:CVS / Walgreens 礼品卡Gift Cards 今日在CardCash额外94折
阿迪达斯adidas 男款 Tri-Blend NCAA TeamT恤特价$13包邮
阿迪达斯adidas 男款 Tri-Blend NCAA TeamT恤特价$13包邮
阿迪达斯adidas 男款 Tri-Blend NCAA TeamT恤特价$13包邮
松下Panasonic 女款 电动刮毛器,特价$13包邮
松下Panasonic 女款 电动刮毛器,特价$13包邮
松下Panasonic 女款 电动刮毛器,特价$13包邮
戴尔Dell Inspiron 15 5000系列笔记本特价 $529包邮 i5-7200U,15.6寸高清触摸屏
戴尔Dell Inspiron 15 5000系列笔记本特价 $529包邮 i5-7200U,15.6寸高清触摸屏
戴尔Dell Inspiron 15 5000系列笔记本特价 $529包邮 i5-7200U,15.6寸高清触摸屏
健康产品:Burt's Bees Beeswax Lip Balm 4-Pack - 美国省钱快报|什么值得买
健康产品:Burt's Bees Beeswax Lip Balm 4-Pack - 美国省钱快报|什么值得买
$6 free shipping
最新苹果 New Apple iPads 今日在BH Photo-Video特价,$319起包邮
最新苹果 New Apple iPads 今日在BH Photo-Video特价,$319起包邮
最新苹果 New Apple iPads 今日在B&H Photo-Video特价,$319起包邮
Logo1-800-PetMeds Free Shipping $49Take $10 Off Your First Order w/code: SAVE10 - 234 x 60
ASICS AmericaPagoda Piercing Banner 234x60Sierra Trading Post
搜索
查看: 3024|回复: 2

现代汉语词汇 -Variant forms of words - any real differences in meanings?- 唐人社 ...

[复制链接]

12

主题

33

帖子

67

积分

新手上路

Rank: 1

积分
67
QQ
发表于 2016-11-24 00:39:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
分享到:
{$content}

唐人社区-北美华人论坛-外国人在中国版-Variant forms of words - any real differences in meanings?


                        Putting together a list of variant forms of words, and would like to solicit feedback on the following forms (the list is non-exhaustive, of course):

慇懃 vs 殷勤 yīnqín
改寤 vs 改悟 gǎiwù
感嘆 vs 感歎 gǎn?tàn
制欲 vs 制慾 zhìyù(慾 in general, in the specific context of 'carnal desires', and not 'desire' in general)
占領 vs 佔領 zhàn?lǐng (佔 in general, in the context of 'to occupy', and not 占 'divination')
折衷 vs 折中zhé?zhōng
胞子 vs 孢子bāozǐ
頒布 vs 頒佈 bānbù(佈 in general, in the context of 'to promulgate, to announce')

General questions:
1. Were some of these forms later innovations (for the purpose of better-defferentiating definitions) that somehow never made it into the mainstream in Japanese Kanji and Korean Hanja? For instance, I gather that 佔 and 佈 are/were not used in those two written languages.
2. Or are some of these differences merely superficial, and have no real (even if subtle) differences?
新浪微博官方账号】美国华人网FunInUSA : 每日滚动更新美国商业投资就业招聘留学移民资讯。
回复 百度谷歌雅虎搜狗搜搜有道360奇虎

举报

24

主题

99

帖子

155

积分

注册会员

Rank: 2

积分
155
QQ
发表于 2016-11-24 02:06:57 | 显示全部楼层
                                                                                                                                                #1                                        icon_share.png                                                                                                                                                 Mark Yong                                                                                                               

                                                                Mark Yong       
                                   
  •                                                                                                         photo-thumb-4130.jpg?_r=0                
  •                         Members                                               
  •                         247 posts                                       
                               
                                                                                                                                                   
  •                                                         Chinese:識少少、扮代表                                                                                                                                                                                       
               
                       
                                                                                                Posted 09 November 2016 - 10:16 AM                                                                       
                                                                                                        Putting together a list of variant forms of words, and would like to solicit feedback on the following forms (the list is non-exhaustive, of course):

慇懃 vs 殷勤 yīnqín
改寤 vs 改悟 gǎiwù
感嘆 vs 感歎 gǎn?tàn
制欲 vs 制慾 zhìyù(慾 in general, in the specific context of 'carnal desires', and not 'desire' in general)
占領 vs 佔領 zhàn?lǐng (佔 in general, in the context of 'to occupy', and not 占 'divination')
折衷 vs 折中zhé?zhōng
胞子 vs 孢子bāozǐ
頒布 vs 頒佈 bānbù(佈 in general, in the context of 'to promulgate, to announce')

General questions:
1. Were some of these forms later innovations (for the purpose of better-defferentiating definitions) that somehow never made it into the mainstream in Japanese Kanji and Korean Hanja? For instance, I gather that 佔 and 佈 are/were not used in those two written languages.
2. Or are some of these differences merely superficial, and have no real (even if subtle) differences?
                                                                               
                                                                       
                                                                                                                                                               
                                                                                                                                           
  •                                                                                                                                                                                                          0                                                                                       
                       
                                                                                                                                                                                                                                                       
                                           
  • Back to top                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

24

主题

58

帖子

114

积分

注册会员

Rank: 2

积分
114
QQ
发表于 2016-11-24 03:00:30 | 显示全部楼层
                                                                                                                                                #2                                        icon_share.png                                                                                                                                                 WenLei-William                                                                                                               

                                                                WenLei-William       
                                   
  •                                                                                                         photo-thumb-62132.jpg?_r=1468494634                
  •                         Members                                               
  •                         14 posts                                       
                               
                                                                                                                                                   
  •                                                         Chinese:还不如一般的歪果仁                                                                                                                                                               
  •                                                         Location:Asheville, NC                                                                                                               
               
                       
                                                                                                Posted 09 November 2016 - 12:16 PM                                                                       
                                                                                                        Hello Mark,


     This is a very interesting question. From your list we can see that the variant forms of the terms in your list share similar meanings with one another. I would argue that because the meanings are the same, the differences are practically superficial. Many of the terms in your list are in traditional forms, while others are in simplified forms. The simplification of Chinese characters and the preservation of their traditional forms is an important linguistic and cultural aspect of culturally-Chinese societies and diasporas across the globe. In mainland China, Chinese characters have been systematically simplified, while communities such as Taiwan, Hong Kong, and overseas diasporas have preserved the traditional characters.

     The simplification of characters in mainland China has decreased the scope of 异体字 usage in written Chinese in the mainland, whereas non-mainland areas have a wider array of 异体字 that can be used for specific words due to their preservation of traditional Chinese characters. Large communities such as Hong Kong and Taiwan probably have their own standards of which traditional characters among an array of 异体字 to use in specific situations (for example, in Taiwan 慾 is often used in nouns, while 欲 is typically used in verbs, they share the same meaning but are used in different situations. In mainland China it has all been simplified to 欲). Chinese diasporas across the globe, such as communities in San Francisco or New York (including predominately non-Mandarin speaking ones), often use traditional Chinese and have no government-determined standard of which traditional characters to use in a given situation, bar the constraints of the language and their educational background in the written Chinese language. I'm not saying that smaller communities make up ?characters, but what they use in certain situations may be slightly different from those used Taiwan and Hong Kong. Another aspect to research would be the influence of dialect-specific characters (such as those found in Cantonese) and their influence on the writings (such as shop names or advertisements) used in diasporic communities, since they differ drastically from the characters and written language used in Taiwan and Hong Kong.

     I do not have much knowledge on Korean Hanja, but I do have knowledge on Japanese Kanji. We know that Japan imported Chinese characters into their writing during ancient times, and over the years many characters were developed in Japan that did not originate from Japan, but were unique to Japan. During the last century Japan systematically simplified a portion of daily use Kanji that preserves a lot of the traditional forms of Chinese characters, while some resemble the simplified characters found in mainland China. I often like to think of Japanese Kanji as a midpoint between traditional and simplified Chinese, with its own characteristics. I am also not to sure behind the reason behind Japan's systematic simplification of its Kanji, whether it was to increase literacy, or to unify the written forms of Kanji found throughout the different areas and cities in Japan, or both. It would be interesting to know if Hanja went through a similar unification and simplification process that Chinese characters found in mainland China and Japan went through. Maybe I should read about that.

     All throughout various countries in Asia where Chinese profoundly affected the native written language, we find that these countries adopted classical written Chinese and adapted it to fit their linguistic needs. Vietnam developed a written syllabary based off of classical Chinese characters, but to a native speaker of Chinese a lot of these characters are hard to understand because they were developed in Vietnam.

     In conclusion, I believe that the differences in the list you made are merely superficial, and subtle at best. The Chinese character has been adopted by various Asian countries and has changed throughout history. Chinese characters have evolved differently throughout history in mainland China, Taiwan, Hong Kong, Japan, Korea, Vietnam, diasporas, and other areas, so it is reasonable that some places may have slightly different ways to write a specific character.

This is just my opinion. If you are interested you could research the history of the development and changes of Chinese Characters throughout history and different cultures.     
                                                                               
                                                                       
                                                                                                                                                               
                                                                                                                                           
  •                                                                                                                                                                                                          0                                                                                       
                       
                                                                                                                                                                                                                                                       
                                           
  • Back to top                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

美国华人网|唐人社区|什么值得买FunInUSA.net发布的现代汉语词汇 -Variant forms of words - any real differences in meanings?- 唐人社 ...帖子由网友提供或转载于网络,若发布的现代汉语词汇 -Variant forms of words - any real differences in meanings?- 唐人社 ...侵犯了您的权益,请联系我们.
内推面经 -请问Leetcode哪里能找到更多的SQL题目? (转载)- 唐人社区|北美华人论坛
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-请问Leetcode哪里能找到更多的SQL题目? (转载) JobHunting 标 题: 请问Leetco
内推面经 -myvisajobs 和 glassdoor是不是只显示base salary?- 唐人社区|北美华人论 ...
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-myvisajobs 和 glassdoor是不是只显示base salary? JobHunting 标 题: myvisa
内推面经 -问个面试后直接回国探亲的事- 唐人社区|北美华人论坛
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-问个面试后直接回国探亲的事 JobHunting 标 题: 问个面试后直接回国探亲的事
内推面经 -招聘 Dev Ops Engineer or Dev Ops Lead- 唐人社区|北美华人论坛
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-招聘 Dev Ops Engineer or Dev Ops Lead JobHunting 标 题: 招聘 Dev Ops Engi
内推面经 -Yahoo组内招SDET- 唐人社区|北美华人论坛
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-Yahoo组内招SDET JobHunting 标 题: Yahoo组内招SDET 关键字: 内推,SDET 最
内推面经 -美国本来没啥三哥,当年COX报告一出,立马出现三哥 (转载)- 唐人社区|北美 ...
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-美国本来没啥三哥,当年COX报告一出,立马出现三哥 (转载) JobHunting 标 题:
内推面经 -Mobile Software Engineer - AI Product- 唐人社区|北美华人论坛
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-Mobile Software Engineer - AI Product JobHunting 标 题: Mobile Software E
内推面经 -招聘模拟、混合信号电路工程师(转帖自 电子工程版)- 唐人社区|北美华人论坛
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-招聘模拟、混合信号电路工程师(转帖自 电子工程版) JobHunting 标 题: 招聘模
内推面经 -三哥追TG就像TG赶上美国一样,美梦一场 (转载)- 唐人社区|北美华人论坛
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-三哥追TG就像TG赶上美国一样,美梦一场 (转载) JobHunting 标 题: 三哥追TG就
内推面经 -美国也是人情社会,光有技术不懂公关应酬融入主流文化- 唐人社区|北美华人 ...
唐人社区-北美华人论坛-内推面经版-美国也是人情社会,光有技术不懂公关应酬融入主流文化 JobHunting 标 题: 美国
折扣礼品卡:CVS / Walgreens 礼品卡Gift Cards 今日在CardCash额外94折
折扣礼品卡:CVS / Walgreens 礼品卡Gift Cards 今日在CardCash额外94折
折扣礼品卡:CVS / Walgreens 礼品卡Gift Cards 今日在CardCash额外94折
松下Panasonic 女款 电动刮毛器,特价$13包邮
松下Panasonic 女款 电动刮毛器,特价$13包邮
松下Panasonic 女款 电动刮毛器,特价$13包邮
阿迪达斯adidas 男款 Tri-Blend NCAA TeamT恤特价$13包邮
阿迪达斯adidas 男款 Tri-Blend NCAA TeamT恤特价$13包邮
阿迪达斯adidas 男款 Tri-Blend NCAA TeamT恤特价$13包邮
戴尔Dell Inspiron 15 5000系列笔记本特价 $529包邮 i5-7200U,15.6寸高清触摸屏
戴尔Dell Inspiron 15 5000系列笔记本特价 $529包邮 i5-7200U,15.6寸高清触摸屏
戴尔Dell Inspiron 15 5000系列笔记本特价 $529包邮 i5-7200U,15.6寸高清触摸屏
健康产品:Burt's Bees Beeswax Lip Balm 4-Pack - 美国省钱快报|什么值得买
健康产品:Burt's Bees Beeswax Lip Balm 4-Pack - 美国省钱快报|什么值得买
$6 free shipping
最新苹果 New Apple iPads 今日在BH Photo-Video特价,$319起包邮
最新苹果 New Apple iPads 今日在BH Photo-Video特价,$319起包邮
最新苹果 New Apple iPads 今日在B&H Photo-Video特价,$319起包邮
日立 Hitachi 3.5寸 3TB 台式机硬盘 HUS724030ALE641,特价$47包邮
日立 Hitachi 3.5寸 3TB 台式机硬盘 HUS724030ALE641,特价$47包邮
日立 Hitachi 3.5寸 3TB 台式机硬盘 HUS724030ALE641,特价$47包邮
耐克Nike 男款 NikeCourt Lite 网球鞋,特价$30包邮
耐克Nike 男款 NikeCourt Lite 网球鞋,特价$30包邮
耐克Nike 男款 NikeCourt Lite 网球鞋,特价$30包邮
健康产品:Panasonic Women's Electric Shaver w/ Trimmer - 美国省钱快报|什么值得买
健康产品:Panasonic Women's Electric Shaver w/ Trimmer - 美国省钱快报|什么值得买
$13 free shipping w/ Prime
健康产品:Muscle Milk Protein Powder 2.5-lb. Jug - 美国省钱快报|什么值得买
健康产品:Muscle Milk Protein Powder 2.5-lb. Jug - 美国省钱快报|什么值得买
$13 free shipping w/ Prime
Sasa.com

Copyright ©2011 FunInUSA.NET All Right Reserved.  Powered by Discuz! X3.0 小黑屋

本站信息均由会员发表,不代表美国华人网FunInUSA|唐人社区的立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉  技术支持: 美国华人网FunInUSA|唐人社区

安全联盟认证 安全联盟认证

快速回复 返回顶部 返回列表