美国华人网FuninUSA_唐人社区_北美华人论坛:找礼品卡,找折扣,找报价,找工作,找内推,找项目,找股票

美国华人网|FuninUSA|唐人社区|北美华人娱乐论坛:为全球华人提供折扣礼品卡,海淘折扣,招聘内推,留学海归,投资移民信息

 找回密码
 立即注册

谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy

2016-10-1 11:25| 发布者: shamir1126| 查看: 3162| 评论: 0

  • 日媒:日外交蓝皮书再提“中国威胁”!
  • 新加坡疯传“中国假鸡蛋来了”!真相令人脸红
  • 外媒:“天舟一号”发射成功 比美国货运飞船更先进
  • 日华媒:安倍利用天皇退位要达到三个目的!
  • 美媒:中国鼓励生产和购买电动车 助力减少空气污染
  • 美媒:伊万卡名媛朋友圈登《时代》邓文迪亲撰简介
  • 丹驻华使馆:丹麦生蚝成灾如何解?中国网友:可建“蚝宅”
  • 外逃日子不好过 “红通”发布两年40人到案(名单)
  • 美媒:美华裔持刀追杀妻子 导火线竟是一个绿色枕套
  • 特朗普的狂想——不切实际的公司税计划
摘要: 美国华人网-IT新闻-谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy 近日在台湾社交媒体上兴起一句神翻译——Panasonic asked the boy,译作:松下问童子。 没错,就是唐朝诗人贾岛所作《寻隐者不遇》当中的一句。而这 ...

美国华人网-it新闻-谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy


近日在台湾社交媒体上兴起一句神翻译——Panasonic asked the boy,译作:松下问童子。

没错,就是唐朝诗人贾岛所作《寻隐者不遇》当中的一句。而这样无厘头的翻译则是来自谷歌。

据博主称,自己并非专门来挑谷歌翻译的错。只是前些日子自己想要给外国有人介绍一下中国的古典文学,但拿着中国诗词竟一时间不知道该如何翻译,所以便求助谷歌。

结果就出现了上面这种“神翻译”。

而据其它好奇的网友留言,谷歌其实还会视用户地区和习惯给出另外一种翻译方法——Matsushita asked the boy,其中Matsushita是日文“松下”的直接翻译。

由此看来,人工智能想要完全接替人类仍需要很长一段路要走。

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……
谷歌神翻译中国唐诗

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……
反过来翻译的语句又不一样

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……


【返利网站】返利额度最高的海外购物返利网站Topcashback:平均返利7~10%,注册就送$10点我注册

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

相关阅读

最新评论

World of Watches
eWatches
Sasa.com

Copyright ©2011 FunInUSA.NET All Right Reserved.  Powered by Discuz! X3.0 小黑屋

本站信息均由会员发表,不代表美国华人网FunInUSA|唐人社区的立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉  技术支持: 美国华人网FunInUSA|唐人社区

安全联盟认证 安全联盟认证

返回顶部