美国华人网FuninUSA|唐人社区|北美华人论坛:找好货,找礼品卡,找折扣,找工作,找内推,找项目,找股票

美国华人网|FuninUSA|唐人社区|北美华人娱乐论坛:为全球华人提供折扣礼品卡,海淘折扣,招聘内推,留学海归,投资移民信息

 找回密码
 立即注册

谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy

2016-10-1 11:25| 发布者: shamir1126| 查看: 3168| 评论: 0

  • 德国报告:中国移民2/3干技术活 比例位列各国之首
  • 美媒:好莱坞不要担心,中国不是威胁
  • 美教授:打开花名册 被班上中国学生的人数惊呆了!
  • 澳州长:尊重移民 向“淘金时代”受歧视华人道歉
  • 俄媒:中国成世界第二大投资国 对外投资偏爱欧美
  • 纳斯达克指数:1996年以来从未出现过……
  • 百思买从零售大灾难中逃脱了?
  • 美国新神——苹果、亚马逊、Netflix、谷歌……
  • 当亚马逊股价触及999美元之后,它的下一步是什么?
  • 美国恶少屡次欺凌华人老妇其曾经犯下持枪抢劫故意纵火案
摘要: 美国华人网-IT新闻-谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy 近日在台湾社交媒体上兴起一句神翻译——Panasonic asked the boy,译作:松下问童子。 没错,就是唐朝诗人贾岛所作《寻隐者不遇》当中的一句。而这 ...

美国华人网-it新闻-谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy


近日在台湾社交媒体上兴起一句神翻译——Panasonic asked the boy,译作:松下问童子。

没错,就是唐朝诗人贾岛所作《寻隐者不遇》当中的一句。而这样无厘头的翻译则是来自谷歌。

据博主称,自己并非专门来挑谷歌翻译的错。只是前些日子自己想要给外国有人介绍一下中国的古典文学,但拿着中国诗词竟一时间不知道该如何翻译,所以便求助谷歌。

结果就出现了上面这种“神翻译”。

而据其它好奇的网友留言,谷歌其实还会视用户地区和习惯给出另外一种翻译方法——Matsushita asked the boy,其中Matsushita是日文“松下”的直接翻译。

由此看来,人工智能想要完全接替人类仍需要很长一段路要走。

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……
谷歌神翻译中国唐诗

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……
反过来翻译的语句又不一样

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……



鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

相关阅读

最新评论

World of Watches
eWatches
  • 乳摇的诱惑:巨乳美女穿V性内衣擦桌子
  • 靓丽女孩被捆绑包裹过端午
  • 靓丽美女穿粽叶裙迎接端午节
小型机、服务器、交换机、计算机类产品订货采购(思科、IBM、EMC、戴尔、惠普、Juniper)
The Watchery
Sasa.com

Copyright ©2011 FunInUSA.NET All Right Reserved.  Powered by Discuz! X3.0 小黑屋

本站信息均由会员发表,不代表美国华人网FunInUSA|唐人社区的立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉  技术支持: 美国华人网FunInUSA|唐人社区

安全联盟认证 安全联盟认证

返回顶部